1 |
23:40:28 |
rus |
abbr. |
ТРЦ |
торгово-развлекательный центр |
gennier |
2 |
22:53:23 |
eng-rus |
gen. |
game fishing |
спортивное рыболовство |
felog |
3 |
22:43:16 |
eng-rus |
gen. |
DDS |
Динамический выделенный сервер (Dynamic Dedicated Server) |
S_Marta |
4 |
22:42:05 |
eng-rus |
gen. |
Dynamic Dedicated Server |
Динамический выделенный сервер (DDS) |
S_Marta |
5 |
22:18:39 |
eng-rus |
med. |
MOMP |
главный белок наружной мембраны (Chlamidian major outer membrane protein) |
GhostLibrarian |
6 |
21:54:09 |
rus-lav |
gen. |
база |
pamatne |
ascorbinka |
7 |
21:50:33 |
rus-lav |
gen. |
панель управления |
vadības panelis |
ascorbinka |
8 |
21:47:35 |
rus-lav |
gen. |
изнаночная сторона |
kreisā puse |
ascorbinka |
9 |
21:27:33 |
rus-spa |
gen. |
пешеходный мостик |
paso elevado |
latena |
10 |
21:06:44 |
rus-ita |
build.struct. |
солнцезащитный экран |
frangisole |
SkorpiLenka |
11 |
21:05:25 |
eng-rus |
pharm. |
light blockage |
оптическое затенение |
Евгения Дулгер |
12 |
20:29:15 |
eng-rus |
gen. |
take advantage of something |
воспользоваться каким-либо преимуществом |
Наташа T |
13 |
19:46:37 |
rus-dut |
gen. |
унификация, воссоединение |
eenwondering |
reine |
14 |
19:36:51 |
rus-ger |
theatre. |
экспериментальный театр |
Experimentiertheater |
Abete |
15 |
18:49:23 |
eng-rus |
perf. |
gommage scrub |
гоммаж (Это разновидность пилинга, действующего на кожу мягче, чем скрабы) |
yad |
16 |
18:35:17 |
eng-rus |
law |
regulatory direction |
нормативное предписание |
Пахно Е.А. |
17 |
18:25:22 |
eng-rus |
med. |
misalignment of pelvis |
неправильное положение таза |
yad |
18 |
18:23:23 |
rus-ger |
gen. |
празднества по случаю дня рождения |
Geburtstagsfeierlichkeiten (высокопоставленного лица) |
Abete |
19 |
18:22:02 |
eng-rus |
swiss. geogr. |
Vaud |
кантон Во (Швейцария –
a canton of SW Switzerland: mountainous in the southeast; chief Swiss producer of wine. Capital: Lausanne. Pop: 632 000 (2002 est). Area: 3209 sq km (1240 sq miles)
German name: Waadt) |
yad |
20 |
18:19:27 |
eng-rus |
gen. |
valet stand |
вешалка для костюмов и брюк |
yad |
21 |
18:06:24 |
eng-rus |
gen. |
hot rollers |
термобигуди |
yad |
22 |
18:04:34 |
eng-rus |
gen. |
infinity-edge pool |
пейзажный бассейн (бассейн с эффектом бесконечной перспективы;борт бассейна не выступает из воды) |
yad |
23 |
17:57:42 |
eng-rus |
gen. |
white musk |
белый мускус |
yad |
24 |
17:54:59 |
eng-rus |
gen. |
orange blossom |
цветок апельсина |
yad |
25 |
17:51:48 |
rus-est |
account. |
балансовый итог |
bilansimaht (анг. balance sheet total) |
mailbag |
26 |
17:32:35 |
rus-ita |
gen. |
одноместный номер |
la camera singola |
Nuto4ka |
27 |
17:20:33 |
eng-rus |
myth. |
veela |
вейла |
Екатерина Бабич |
28 |
17:17:05 |
eng-rus |
myth. |
veela |
ведунья (употребляется в книгах Дж. Роулинг о Гарри Поттере, в южнославянской мифологии женские духи, очаровательные девушки с распущенными волосами и крыльями.) |
Екатерина Бабич |
29 |
17:12:07 |
rus-ita |
tech. |
баланс |
compenso |
tequila04 |
30 |
17:08:53 |
rus-ita |
tech. |
уравнитель |
compensatrice |
tequila04 |
31 |
17:07:37 |
rus-ita |
tech. |
компандер |
compandor |
tequila04 |
32 |
17:07:24 |
eng-rus |
gen. |
functional solution |
функциональное решение (Комплекс оборудования, программного обеспечения, услуг, предоставляемый заказчику и гарантирующий некий постоянный результат. Пример: Строительство производства "под ключ". Поставляется не оборудование, технология или строительные услуги, а готовый завод. Поставщик функционального решения обеспечивает параметры завода и готовой продукции, а не отдельные его части.) |
C00L777 |
33 |
17:05:35 |
rus-ita |
tech. |
землеройная машина |
cavasabbia |
tequila04 |
34 |
17:01:06 |
rus-ita |
tech. |
насадка |
collocamento come attività |
tequila04 |
35 |
16:55:23 |
rus-ita |
gen. |
поручение |
impegno |
Nuto4ka |
36 |
16:36:47 |
rus-ita |
gen. |
с какого пути отправляется поезд? |
da quale binario parte il treno? |
Nuto4ka |
37 |
16:32:57 |
eng-rus |
anim.husb. coll. |
breeding population |
производители (AD) |
Alexander Demidov |
38 |
16:30:16 |
eng-rus |
amer. |
stall |
кабинка в общественном туалете |
vladiyer |
39 |
16:29:26 |
rus-ita |
gen. |
фильм, который нужно увидеть |
film da vedere |
Nuto4ka |
40 |
16:13:44 |
eng-rus |
scottish |
Heaviside's Dolphin |
дельфин Хевисайда |
Alexander Demidov |
41 |
16:00:03 |
eng-rus |
nautic. |
quartermaster |
командир абордажной команды (Мих. Веллер) |
Yakov F. |
42 |
15:47:59 |
eng-rus |
cook. |
Margarita cocktail |
маргарита (with tequila, triple sec and lime juice) |
taboon |
43 |
15:37:40 |
eng-rus |
cook. |
pink pepper |
розовый перец (для десертов) |
taboon |
44 |
15:33:16 |
rus-ger |
gen. |
воинские захоронения |
Kriegsgräber |
Abete |
45 |
15:25:20 |
eng-rus |
cook. |
sour cream sauce |
сметанный соус (вкуснятина) |
taboon |
46 |
15:22:57 |
eng-rus |
IT |
retrievability |
возможность извлечения (информации) |
Пахно Е.А. |
47 |
15:18:34 |
rus-ger |
auto. |
склонность моторных масел к испарению |
Verdampfungsneigung |
ВВладимир |
48 |
15:17:09 |
eng-rus |
cook. |
bell peppers |
болгарский перец |
taboon |
49 |
15:05:09 |
eng-rus |
dril. |
man rider |
подъёмник для работы на высоте |
S. Manyakin |
50 |
14:54:00 |
eng-rus |
microbiol. |
daime |
анализ цифрового изображения (напр., анализ результатов FISH; digital image analysis in microbial ecology) |
Allin |
51 |
14:18:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Value Realization |
Группа повышения эффективности инвестиций |
Sakhalin Energy |
52 |
14:17:35 |
eng-rus |
gen. |
little band |
застенчивый |
sanek |
53 |
14:14:47 |
eng-rus |
busin. |
authenticated swift |
аутентифицированное сообщение по системе SWIFT |
SWexler |
54 |
13:56:00 |
eng-rus |
jewl. |
full cut |
бриллиантовая огранка (57 граней) |
maMasha |
55 |
13:52:09 |
rus-ger |
law |
Городское бюро регистрации прав на недвижимость в жилищной сфере |
Städtische Registrierungsstelle für Wohnimmobilienrechte |
veeri |
56 |
13:38:31 |
rus-est |
account. |
основные активы |
põhivara (анг. fixed assets) |
mailbag |
57 |
13:30:55 |
rus-est |
account. |
обратное требование |
tagasinõue |
mailbag |
58 |
13:26:09 |
eng-rus |
Makarov. |
culture bed |
культурная площадь |
Alexander Demidov |
59 |
13:21:11 |
eng-rus |
auto. |
distributed hybrids |
последовательный гибрид |
**karina** |
60 |
13:07:00 |
eng-rus |
gen. |
from natural causes |
от естественных причин (AD) |
Alexander Demidov |
61 |
12:53:07 |
eng-rus |
med. |
CNS |
коагуляза-отрицательный стафилококк (coagulase negative staphylococci) |
Allin |
62 |
12:43:23 |
rus-ita |
gram. |
тренер руководящий игрой со скамейки у края поля |
panchina (le dicisioni della panchina решения тренера) |
Nuto4ka |
63 |
12:34:33 |
eng-rus |
mil. |
maintenance |
содержание в исправном состоянии |
Пахно Е.А. |
64 |
12:33:07 |
eng-rus |
cinema |
wescam |
телекамера на летательном аппарате (обычно на аэростате) |
Евгений Киян |
65 |
12:32:20 |
rus-est |
account. |
текущие активы |
käibevara (анг. current assets) |
mailbag |
66 |
12:17:30 |
eng-rus |
ironic. |
retrosexual |
ретросексуал (мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид) |
Leonid Dzhepko |
67 |
12:08:44 |
rus-ita |
tech. |
расположение |
posizionamento |
tequila04 |
68 |
12:08:38 |
rus-ita |
tech. |
укреплённый |
rinforzato |
tequila04 |
69 |
12:06:17 |
rus-ita |
tech. |
габаритный |
complessivo |
tequila04 |
70 |
12:02:34 |
rus-ita |
tech. |
коробка передач |
trasmissione |
tequila04 |
71 |
11:58:37 |
rus-ita |
tech. |
платформа |
ballatoio |
tequila04 |
72 |
11:40:33 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
fluid below the pump |
жидкость под насосом |
El Grabaduro |
73 |
11:19:02 |
rus-ger |
auto. |
резкое увеличение скорости |
Gasstoß |
shenja3110 |
74 |
11:05:19 |
rus-est |
account. |
принципы учёта |
arvestuspõhimõtted |
mailbag |
75 |
11:01:11 |
rus-est |
account. |
отчёт об изменениях в собственном капитале |
omakapitali muutuste aruanne (часть годового отчета / анг. statement of changes in equity) |
mailbag |
76 |
10:58:49 |
rus-est |
account. |
собственный капитал |
omakapital (анг. equity, ownership equity) |
mailbag |
77 |
10:55:49 |
rus-est |
account. |
отчёт о прибыли |
kasumiaruanne (часть годового отчета / анг. income statement) |
mailbag |
78 |
10:49:35 |
rus-est |
account. |
декларация исполнительного руководства |
tegevjuhtkonna deklaratsioon (часть годового отчета / анг. management's declaration) |
mailbag |
79 |
10:46:52 |
rus-est |
account. |
отчёт о деятельности |
tegevusaruanne (часть годового отчета / анг. management report) |
mailbag |
80 |
10:35:23 |
eng-rus |
gen. |
made of |
сделан из (какого-либо материала) |
Nucle@r |
81 |
10:18:34 |
rus-est |
gen. |
оцениваемый в денежном выражении |
rahaliselt hinnatav |
mailbag |
82 |
9:39:51 |
eng-rus |
gen. |
power ramp-up |
набор мощности, вывод на мощность |
Peter Cantrop |
83 |
9:32:26 |
rus-ger |
build.struct. |
толщина двери |
Türblattstärke |
alex nowak |
84 |
7:08:41 |
eng-rus |
gen. |
Supervisor |
администратор |
NataLet |
85 |
7:05:26 |
eng-rus |
logist. |
in bond code |
номер долгового обязательства |
poki |
86 |
6:51:02 |
eng-rus |
chem. |
metering spoon |
мерная ложка (в лабораториях – измерительный прибор (наряду с пипеткой, колбой и пр.)) |
Secretary |
87 |
2:22:41 |
eng-rus |
gen. |
semi-permeable |
полупроницаемый |
Наташа T |
88 |
0:15:46 |
eng-rus |
gen. |
run on petrol |
работать на бензине (о машине) |
lulic |
89 |
0:07:32 |
eng-rus |
gen. |
go on sale |
выйти в продажу |
lulic |